Legal translation
Legal translation
In the field of legal translation, precision and rigor are the key words.
Indeed, when it comes to translating contracts, statutes, judicial sentences, balance sheets, general terms and conditions, and other contractual and legal documents, it is necessary, more than for any other type of document, to entrust them to translators and jurists.
A team of professionals from the legal field
That’s why your legal translations are entrusted to a team of specialist translators who have studied law or have extensive experience in this field.
Some of SNW LANGUAGES’ legal translators are also foreign lawyers registered with the bar associations of the countries concerned through the target language.
This means that they have a perfect command not only of industry-specific terminology, but also of the standards and the different regulations in force in the country of the target language.
Our teams of legal translators translate your documents into your mother tongue to ensure accuracy and respect for your original document, with the utmost confidence and confidentiality.
Legal translation: precision work
Our translators are experts in the legal and contractual fields of the target language, and this allows us to deliver a translated document from both the linguistic and the legal point of view.
The legal nuances of each country are important and each word must be placed precisely without changing its meaning in any way.
Thus, legal translation into English requires knowledge of the subtleties of the English language, as well as a thorough knowledge of English law.
Indeed, every subtlety and nuance of language is extremely important here.
Our translators carry out all the necessary research on contractual methodology and legal terminology to make sure that the document is translated and transcribed in an accurate and reliable manner, so you may use and distribute it with confidence.
What types of legal documents do we translate?
- Translations of different types of contracts
- Translations of the general terms and conditions of sale
- Translations of certificates and declarations
- Translations of administrative documents Translations of marital status documents
- Translations of court sentences and rulings
- Translations of company statutes and constitutions
- Translations of official regulations
- Translation of work visas, residence permits
- …
Native translators with legal training
Our native translators work in over 100 languages, not to mention many dialects.
We are present in more than 40 offices in six countries around the world and offer a tailor-made service for each citizen and company.
From budget to translation to delivery of documents, the entire process is supervised by one sole contact person.
This means that any issues or problems can be sorted out faster.We only work with qualified translators, proofreaders and language experts, to make sure of timely delivery of quality translations.
Legal translation questions and answers
It’s hard to say without seeing the documents.
The price of a legal translation depends on many things, including the language, the complexity, and the length of the original text.
Yes, a project does not only involve the translation itself, but also other components that are factored into the price.
For example, even for a very small file, emails need to be written, invoices drawn up, and any questions answered.
The minimum price for a legal translation depends on many factors, including language and timeframe, for example.
Of course they are treated in strictest confidence.
If you wish, we can sign a confidentiality agreement.
All you need to do is submit an order through the online form or by email, along with the documents or information about the scope and nature of the documents to be translated and the desired delivery date.
We will get back to you as soon as possible, to provide you with a quote.